Иными словами, Google Neural Machine Translation изначально был запрограммирован переводить, к примеру, с английского на японский и английского на корейский. Традиционная программа для перевода пары «японский-корейский» использовала бы в этом случае английский для промежуточного перевода — со всеми сопутствующими искажениями.
Но мы же говорим о нейросети — а мы любим нейросети за способность к самообучению. И GNMT не подвела, научившись каким-то образом переводить пары языков, прямые переводы которых изначально не были заложены в программу, напрямую.
«Каким-то образом» означает в данном случае, что даже инженеры «Гугла» не понимают до конца — каким. Но по косвенным признакам пришли к выводу, что нейросеть вырабатывает свой «интер-язык» — некий универсальный язык, общие элементы разных языков на семантическом уровне.
И да, со вчерашнего дня старый-добрый Google Translate переходит на GNMT.
В связи с этим у нас только один вопрос: если интер-язык существует, то можно ли ему научить человека?